轉(zhuǎn)帖|行業(yè)資訊|編輯:龔雪|2016-05-17 10:05:47.000|閱讀 303 次
概述:Google 讓一向呆板的機器也有了人情味。
# 界面/圖表報表/文檔/IDE等千款熱門軟控件火熱銷售中 >>
現(xiàn)在它已經(jīng)能作情詩了,為了讓你們感受一下它的風(fēng)格,我們挑了幾首做了直譯:
“我想跟你談?wù)劇!?
“我想和你在一起。”
“我不想和你在一起。”
我不想和你在一起。
她不想和他在一起。
——來自會寫詩的 Google
以下還有幾首更加有故事感的詩歌例子,這首有點像三角戀正在和解:
不。
他說。
“不,”他說。
“不,”我說。
“我理解,”她說。
“謝謝你,”她說。
“跟我來吧,”她說。
“跟我談?wù)劊彼f。
“別擔(dān)心了,”她說。
這讓我想哭,
此后沒人見過他。
這讓我不安,
沒有人再見過他。
思考讓我微笑,
痛楚無法忍受,
人群靜默,
那個男人大聲喊叫,
老人說,
那個男人提了一個問題。
他沉默了許久,
他沉默了片刻,
那一刻很是安靜,
黑暗又寒冷,
暫停一下,
輪到我了。
這上面那首詩,加粗的部分是人給出的句子,中間部分是 Google 補充的。
盡管讀起來還是挺蹩腳,但現(xiàn)在已經(jīng)稍微有一點點畫面感了(其實也并沒有多少)。但是比起之前 Google 呆板無趣的機器語言風(fēng)格來說,已經(jīng)算是有進(jìn)步了。
據(jù)此前一份未公開發(fā)表的論文披露,為了讓 Google 的語言風(fēng)格能多一點人情味,語言學(xué)家和計算機學(xué)家們給 Google 人工智能的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)模型中輸入了 11000 本尚未發(fā)表的書籍,其中包括近 3000 本浪漫愛情小說和 1500 本科幻小說。它通過對這些文章的學(xué)習(xí)來模擬人腦工作。
這個學(xué)習(xí)過程并非簡單地讓機器去學(xué)習(xí)如何給出一句話的答案,而是通過模擬大腦真實的思考過程,學(xué)會如何像人一樣去表達(dá)。而言情小說正好是一個不錯的學(xué)習(xí)材料。
在此之后,研究人員從這些小說中任意選出兩個句子,一頭一尾,讓 Google 的人工智能自行創(chuàng)作出中間的部分,而上面的詩歌就是你們看到的效果。
呃怎么說呢,這些詩歌看起來不像是個純粹機器人寫的作品了,還是像個……寫詩比較一般的人類?
本文來源:好奇心日報
本站文章除注明轉(zhuǎn)載外,均為本站原創(chuàng)或翻譯。歡迎任何形式的轉(zhuǎn)載,但請務(wù)必注明出處、不得修改原文相關(guān)鏈接,如果存在內(nèi)容上的異議請郵件反饋至chenjj@fc6vip.cn